关闭 

使用微信或支付宝或者手机浏览器“扫一扫”
打开网页后点击右上角“分享按钮”

微信或支付宝或者手机浏览器分享作品二维码

致海伦


- 2014/12/28 11:08:42 阅读:987
- 评论: 2 | 返回| 罗志海| 微信分享

★ 致海伦

☆ [美] 埃德加·爱伦·坡(1809 - 1849) 诗
☆ [中] 罗志海 译


海伦,你的美丽对我而言
就像古代尼西亚小船
飘荡在那轻柔芳香的大海
困倦,疲惫的游子正思念
回到自己故乡的海岸

在绝望的海洋漂泊经年
你秀丽的头发,你典雅的脸蛋
你仙女般的笑靥,带我回家园
回到希腊的宏伟壮观
回到罗马的肃穆庄严

哟!那明亮的窗龛
我看见你雕像般玉立
手上玛瑙灯光熠熠!
啊,灵魂,来自
神圣的土地!


北京时间2014年12月28日翻译
Beijing time 12/28/2014 translation

★ To Helen

☆ by Edgar Allan Poe


Helen, thy beauty is to me
Like those Nicean barks of yore,
That gently, o'er a perfumed sea,
The weary, wayworn wanderer bore
To his own native shore.

On desperate seas long wont to roam,
Thy hyacinth hair, thy classic face,
Thy Naiad airs have brought me home
To the glory that was Greece
And the grandeur that was Rome.

Lo! in yon brilliant window-niche
How statue-like I see thee stand,
The agate lamp within thy hand!
Ah, Psyche, from the regions which
Are Holy Land!

- 评论 2 返回顶部| 微信分享
  • 1
  • 2 楼 张传忠   2015-02-27
  • 送了5朵鲜花
    学习 新年快乐

    作者回复:2015/2/27 14:52:42

    祝诗人您及家人新春快乐!

  • 1 楼 邹瑞   2014-12-28
  • 送了5朵鲜花
    哟!那明亮的窗龛
    我看见你雕像般玉立
    手上玛瑙灯光熠熠!
    啊,灵魂,来自
    神圣的土地!

    Lo! in yon brilliant window-niche
    How statue-like I see thee stand,
    The agate lamp within thy hand!
    Ah, Psyche, from the regions which
    Are Holy Land!
    韵美意境美、赞双玉!

    作者回复:2014/12/28 20:22:52

    谢谢赞赏。新年快乐!
  • 1
返回顶部| 微信分享