关闭 

使用微信或支付宝或者手机浏览器“扫一扫”
打开网页后点击右上角“分享按钮”

微信或支付宝或者手机浏览器分享作品二维码

一朵花送给我女儿


- 2015/1/1 4:23:36 阅读:1087
- 评论: 2 | 返回| 罗志海| 微信分享

★ 一朵花送给我女儿

☆ [爱尔兰] 杰姆斯·乔伊斯 (1882 – 1941) 诗
☆ [中] 罗志海 译


一朵白玫瑰,那么柔弱
她的双手,也那么柔弱
谁的灵魂干枯而苍白
比时间的波浪更苍白

玫瑰美艳柔弱,最柔弱
生长在神奇的山野
你忧郁温柔的眼波
我孱弱的女儿哟!


北京时间2014年12月31日翻译
Beijing time 12/31/2014 translation


★ A Flower Given to My Daughter James Joyce

☆ by James Joyce

Frail the white rose and frail are
Her hands that gave
Whose soul is sere and paler
Than time's wan wave.

Rosefrail and fair -- yet frailest
A wonder wild
In gentle eyes thou veilest,
My blueveined child.

- 评论 2 返回顶部| 微信分享
  • 1
  • 2 楼 霞韵(原lilyhouse262)   2015-01-01
  • 送了5朵鲜花
    玫瑰美艳柔弱,最柔弱
    生长在神奇的山野
    你忧郁温柔的眼波
    我孱弱的女儿哟!

    美诗佳译!
    恭祝 元旦并贺新年!

    作者回复:2015/1/1 17:44:13

    祝您新年快乐进步!
  • 1 楼 爱林鸟   2015-01-01
  • 送了5朵鲜花
    一朵白玫瑰,那么柔弱
    她的双手,也那么柔弱




    作者回复:2015/1/1 16:03:29

    祝诗友元旦快乐!
  • 1
返回顶部| 微信分享